""

Ý Nghĩa Tên Tiếng Nhật Của Bạn

Share:

“Làm vậy nào tôi hoàn toàn có thể viết tên phiên bản thân mình trong giờ đồng hồ Nhật?” là 1 trong những trong những câu hỏi mà chúng tôi nhận được rất nhiều nhất trong thời hạn qua. Đối với những bạn du học viên hay thực tập sinh cơ mà nói, vấn đề viết tên phiên bản thân bởi tiếng Nhật không chỉ có để sử dụng để gia công hồ sơ, thủ tục mà còn được áp dụng khi giới thiệu bản thân trong giao tiếp và công việc. Vậy bây giờ chúng tôi đã hướng dẫn chúng ta cách chuyển tên giờ đồng hồ Nhật của người sử dụng nhé

*
Tên tiếng Nhật của khách hàng là gì? giải pháp viết sao cho chuẩn nhất

Nội Dung Chính


1. Cách viết thương hiệu mình bởi tiếng Nhật Katakana3. Cách viết đưa tên giờ đồng hồ Việt quý phái tiếng Nhật Kanji 

1. Bí quyết viết tên mình bởi tiếng Nhật Katakana

*

Người Nhật áp dụng Katakana nhằm viết phần nhiều từ nước ngoài. Vì vậy nhằm viết thương hiệu của chính phiên bản thân thì trước hết bạn nên biết những điều cơ bản về Katakana.

Bạn đang đọc: Ý nghĩa tên tiếng nhật của bạn

Cách dễ dàng nhất là search một vần âm Katakana khớp ứng với cách phát âm tên tiếng Nhật của bạn. Ví dụ: giả dụ tên của doanh nghiệp là “My”, hãy tìm cam kết tự Katakana mang lại my, là ミ. Hoặc tên của doanh nghiệp là “Hoàng”. Bạn hãy tìm ký kết tự là “ホ” đại diện thay mặt cho chữ Ho, tiếp đến tìm tiếp kí tự “ア” thay mặt đại diện cho chữ “a”, sau cuối là “ン” cho chữ ng. Bạn chỉ việc ghép bọn chúng lại cùng với nhau và viết ホアン mang đến “Hoàng”.

*
Bảng chữ cái Katakana trong giờ Nhật

1. Những nguyên tắc gửi tiêng giờ Việt sang trọng tiếng Nhật âm Katakana.

Chuyển nguyên âm

Với 5 nguyên âm đơn giản và dễ dàng nhất ta sẽ sở hữu 5 nguyên âm tương xứng trong giờ Nhật.

Xem thêm: Những Cái Tên Hay Cho Con Trai 2022, Đặt Tên Hay Con Trai 2022

a
i
u
e
o
Chuyển phụ âm

Với đông đảo phụ âm đứng giữa, ta cũng rất cần được tìm tương ứng với phụ âm Katakana:

b hoặc v
c hoặc k
d hoặc đ
g
h
m
n
Ph
qu
r hoặc l
s hoặc x
t
y

Trong tiếng nhật, khi thay đổi tên. Ví như tên của công ty có một vài phụ âm đứng cuối thì sẽ được chuyển giải pháp ghi khác, cụ thể như sau:

cック
kック
chック
n
nh
ng
pップ
tット
m
Một số ví dụ: 

*

Tên của quản trị Phạm Nhật Vượng khi đưa sang giờ Nhật sẽ như sau: ファ・ニャット・ヴオン

Sơn Tùng -> ソン ・トゥンLê Cảnh Đức ->  レー・カイン・ドゥックTrần Ngọc Linh – > チャン・ゴック・リン

2. Một số tên dịch sẵn thương hiệu tiếng Nhật của bạn 

Bạn rất có thể tham khảo một số trong những tên giờ đồng hồ Nhật của chúng ta đã dịch sẵn dưới nhé!

XuânスアンTrungチュン
ĐứcドゥックAnhアインディン
ĐìnhディンNhậtニャット
HuânフアンTânタン
HoaホアHuệフェホン
HồngホンNgọcゴック・
TuyếnトウェンGiangザン
DũngズンHồngホン
PhùngフォンBắcバック
CườngクオンPhươngフォン
TrâmチャムMai Chiマイ・チ
HảiハイBạchバック
NinhニンĐằngダン
HuyフイHùngフン
TuấnトゥアンDoanhズアイン
ThịテイThànhタン
NhungニュンLựcルック
VănバンTuấnトゥアン
MinhミンドゥĐỗドゥ
ĐìnhディンDươngズオン
Hiếnヒエン
NgọcゴックTrầnチャン
ÁnhアインブイBùiブイ
Ngôズイヴチュン
DuyチュンCaoカオ

3. Giải pháp viết chuyển tên giờ đồng hồ Việt quý phái tiếng Nhật  Kanji 

Một số chúng ta Việt trong tiếng Nhật:

Nguyễn佐藤 SatohTrần高橋 Takahashi
鈴木 SuzukiHoàng渡辺 Watanabe
Phạm坂井 SakaiPhan坂本 Sakamoto
武井 TakeiĐặng遠藤 Endoh
Bùi小林 KobayashiĐỗ斎藤 Saitoh
Hồ加藤 KatohNgô吉田 Yoshida
Dương山田 YamadaĐoàn中田 Nakata
Đào桜井 Sakurai /桜沢 SakurasawaĐinh田中 Tanaka
安西 AnzaiTrương中村 Nakamura
Lâm林 HayashiKim金子 Kaneko
Trịnh井上 InoueMai牧野 Makino
松本 MatsumotoVương玉田 Tamada
Phùng木村 KimuraThanh清水 Shimizu
河口 KawaguchiLê Phạm佐々木 Sasaki
Lương橋本 HashimotoLưu中川 Nakagawa
Tràn Đặng高畑 TakahataTrần Lê高木 Takaki
Chu丸山 MaruyamaTrần Nguyễn高藤 Kohtoh
Đậu斉田 SaitaÔng翁長 Onaga

Chuyển đổi tên dựa trên chữ Kanji tương xứng với tên

Để chuyển tên của người sử dụng theo giải pháp này thì chúng ta tìm thương hiệu theo âm thuần Nhật kunyomi hoặc Hán Nhật onyomi.

STTTênKanjiCách đọc
1Thủy Tiên水仙Minori
2Hương Thủy香水Kana
3Thanh Tuyền清泉Sumii
4Tâm Đoan心端Kokorobata
5Tuyền泉 / 伊豆見 / 泉美 / 泉水Izumi
6DuyênYukari
7ÁiAi
8Mỹ Linh美鈴Misuzu
9Anh Tuấn英俊Hidetoshi
10Kim Anh金英Kanae
11Mỹ Hương美香Mika
12HoaHana
13Thu Thủy秋水Akimizu
14ThuAki / Akiko
15HạnhSachi
16HươngKaori
17An Phú安富Yasutomi
18SơnTakashi
19QuýTakashi
20KínhTakashi
21HiếuTakashi
22LongTakashi
23NghịTakeshi
24Takeshi
25VinhSakae
26HòaKazu
27CườngTsuyoshi
28QuảngHiro
29QuangHikaru
30KhangKou
31ThăngNoboru / Shou
32ThắngShou
33HùngYuu
34KhiếtKiyoshi
35ThanhKiyoshi
36HuânIsao
37CôngIsao
38BìnhHira
39NghĩaIsa
40ChiếnIkusa
41TrườngNaga
42ĐôngHigashi
43NamMinami
44TuấnShun
45DũngYuu
46MẫnSatoshi
47ThôngSatoshi
48ChínhMasa
49Chính Nghĩa正義Masayoshi
50LinhSuzu

Chuyển thay tên dựa trên ý nghĩa tương ứng trong Kanji

Có một trong những tên tiếng Việt khi chuyển sang giờ Nhật dù là kanji tương ứng nhưng lại không tồn tại cách đọc hợp lý. Do vậy, bạn phải thay đổi tên thanh lịch tiếng Nhật dựa vào ý nghĩa sâu sắc của bọn chúng như bảng bên dưới đây: 

STTTênKanjiCách đọc
1Nhi町/ 町子Machiko (đứa con thành phố)
2佳子Yoshiko (đứa bé đẹp đẽ)
3Quy紀子Noriko (kỷ luật)
4Ngoan順子Yoriko (hiền thuận)
5Tuyết雪子Yukiko (tuyết)
6Hân悦子Etsuko (vui sướng)
7Hoa花子Hanako (hoa)
8Hồng愛子Aiko (tình yêu màu hồng)
9Lan百合子Yuriko (hoa đẹp)
10Kiều Trang彩香Ayaka (đẹp, thơm)
11Trang彩子Ayako (trang sức, trang điểm)
12Thắm晶子Akiko (tươi thắm)
13Trúc有美Yumi (= có vẻ đẹp; đồng âm Yumi = cây cung)
14Phương Thảo彩香Sayaka (thái hương = màu bùng cháy và mùi thơm ngát)
15ThảoMidori (xanh tươi)
16Hồng Ngọc裕美Hiromi (giàu gồm đẹp đẽ)
17Ngọc Châu沙織Saori
18Bích Ngọc碧玉Sayuri
19BíchAoi (xanh bích)
20Châu沙織Saori (vải dệt mịn)
21Như由希Yuki (đồng âm)
22Giang江里Eri (nơi bến sông)
23江里子Eriko (nơi bến sông)
24Hằng慶子Keiko (người xuất sắc lành)
25My美恵Mie (đẹp và gồm phước)
26Hường真由美Mayumi
27Ngọc佳世子Kayoko (tuyệt sắc)
28Ngọc Anh智美Tomomi (trí mĩ = đẹp cùng thông minh)
29Trang彩華Ayaka
30Phương Mai百合香Yurika
31Mai百合Yuri (hoa bách hợp)
32Mỹ愛美Manami
33Quỳnh美咲Misaki (hoa nở đẹp)
34Phượng恵美Emi (huệ mỹ)
35Loan美優Miyu (mỹ ưu = rất đẹp kiều diễm)
36Thanh Phương澄香Sumika (hương thơm thanh khiết)
37Phương美香Mika (mỹ hương)

Chuyển thay tên dựa trên kết hợp ý nghĩa sâu sắc với dung nhan thái

Đây là cách có thể chuyển số đông mọi thương hiệu từ giờ Việt sang tiếng Nhật.

STTTênKanjiCách đọc
1Thy京子Kyouko
2Thiên LýAya
3Hoàng Yến沙紀Saki
4Yến(yến tiệc)喜子Yoshiko
5Hạnh幸子Sachiko
6Diệu耀子Youko
7Vy桜子Sakurako
8Trân貴子Takako
9TrâmSumire
10Như Quỳnh雪奈Yukina
11Thúy Quỳnh美菜Mina
12Phương Quỳnh香奈Kana
13Nguyệt美月Mizuki (mỹ nguyệt)
14LệReiko
15Chi智香Tomoka (trí hương)
16Hồng Đào桃香Momoka (đào hương)
17Đào桃子Momoko
18Huyền愛美 / 亜美Ami
19Hiền静香Shizuka
20Linh鈴江Suzue (linh giang)
21Thùy Linh鈴鹿 / 鈴香Suzuka
22Kiều那美Nami (na mỹ)
23Nhã雅美Masami (nhã mỹ)
24Nga雅美Masami (nhã mỹ)
25Nga正美Masami (chính mỹ)
26Trinh美沙Misa (mỹ sa)
27Thu An安香Yasuka
28An靖子Yasuko
29Trường春長Harunaga (xuân trường)
30Việt悦男Etsuo
31BảoMori
32ThànhSeiichi
33Đông冬樹Fuyuki (đông thụ)
34Chinh征夫Yukio (chinh phu)
35Đức正徳Masanori (chính đức)
36Hạnh孝行Takayuki (tên nam)
37Hạnh幸子Sachiko (tên nữ)
38Văn文雄Fumio
39Thế Cường剛史Tsuyoshi
40Hải熱海Atami
41Đạo道夫Michio
42Thái岳志Takeshi
43Quảng広 / 弘志Hiroshi
44Thắng勝夫Katsuo(thắng phu)

4. Phương pháp viết thương hiệu tiếng Nhật của người sử dụng là gì bởi công thay online

Bạn hoàn toàn có thể chuyển tên của mình sang giờ Nhật bằng phương pháp click vào đây

Bằng bí quyết nhập tên của bản thân vào và bấm vào chuyển đổi, mau chóng web sẽ mang đến ra công dụng tên các bạn ngay lập tức. Thật thuận tiện phải không?

*
Công cụ hỗ trợ viết tên tiếng Nhật của bạn.

Trên phía trên phukiennail.net vẫn hướng dẫn bạn cách gửi tên tiếng Việt sang trọng tiếng Nhật. Đối với các bạn du học viên hay thực tập sinh trong quy trình làm làm hồ sơ thì những trung vai trung phong sẽ tự chuyển tên cho các bạn nhé! Cảm ơn mọi người đã theo dõi bài viết. Nếu có sai sót gì hãy tương tác và đánh giá cho tụi mình ngay nhé 

Bài viết liên quan