HOAT HINH CO BE QUANG KHAN ĐO

Cô nhỏ xíu quàng khăn đỏ là một truyện cổ tích Grim của Châu Âu được rất nhiều bạn nhỏ tuổi thích nghe nhất. Mẩu truyện kể về cô nhỏ bé thích quàng chiếc khăn red color nên fan ta gọi cô nhỏ bé là cô nhỏ xíu quàng khăn đỏ.

Truyện cổ nhỏ xíu quàng khăn đỏ của nước nào? mẩu truyện cổ tích cô nhỏ xíu quàng khăn đỏ khét tiếng khắp núm giới, truyện được biết đến trong cuốn sách Tales & Stories of the Past with Morals in năm 1697. Những phiên bản gốc có bắt đầu từ nước Ý vào thế kỷ trang bị XIV. Phiên phiên bản nổi tiếng tốt nhất được nói bởi đồng đội nhà Grimm, viết vào vậy kỉ XIX.

Bạn đang xem: Hoat hinh co be quang khan đo



*

Nội dung truyện cô bé xíu quàng khăn đỏ

Ngày xửa, ngày xưa, gồm một cô bé nhỏ dễ yêu mến được mọi người yêu quý. Bà ngoại là fan cô yêu thích nhất. Cô được bà tặng kèm một chiếc khăn red color rất đẹp, đi đâu cô bé nhỏ cũng quàng, chính vì vậy nên mọi bạn gọi cô là cô bé quàng khăn đỏ.

Một hôm, bà mẹ của cô bé nhỏ quàng Khăn đỏ bảo cô mang bánh cho bà ngoại. Trước lúc cô bé bỏng đi, chị em dặn cô bé:

- con mang bánh đến bà thì đi con đường thẳng, đừng đi đường vòng qua rừng gồm chó sói sẽ ăn uống thịt nhỏ đấy.

Trên mặt đường đi, cô bé nhỏ Khăn đỏ thấy đường vòng qua rừng có không ít hoa, nhiều bướm đủ màu sắc đang cất cánh lượn, cô bé nhỏ không nghe lời người mẹ dặn, cô tung tăng đi theo tuyến đường đó. Đi được một quãng thì Khăn đỏ chạm chán Sóc, Sóc nhắc nhở:

- Cô nhỏ nhắn quàng Khăn đỏ ơi, cô quên lời người mẹ dặn rồi à? Cô trở về đi con đường thẳng đi, đường đi đường vòng kẻo bị sói nạp năng lượng thịt.

Mặc mang đến Sóc can ngăn, cô bé quàng Khăn đỏ vẫn vẫn mải mê với đều chú bướm cất cánh lượn. Cô bé nhỏ tung tăng bên trên đường, vừa xua bướm, vừa hái hoa.



Khăn đỏ tiếp cận giữa vùng rừng núi thì gặp Sói. Sói bắt gặp Khăn đỏ thì mừng lắm, nghĩ về thầm có bữa ăn rồi. Ngay lập tức lập tức, Sói nhảy ra từ bụi rậm đứng trước mặt cô bé. Sói cất giọng ồm ồm:


- Này, cô nhỏ bé đi đâu thế?

Nhìn thấy Sói, Khăn đỏ hại hãi, run run trả lời:

- Bà ngoại con cháu bị ốm, mẹ cháu bảo cháu mang bánh thanh lịch biếu bà ngoại.

Sói nghe thấy cô bé quàng Khăn đỏ nói đang đi tới nhà bà ngoại thì nghĩ thầm "À, té ra nó còn tồn tại bà ngoại nữa, chũm thì mình phải ăn uống thịt cả 2 bà cháu". Nghĩ vậy, Sói hỏi tiếp:

- cầm nhà bà nước ngoài cô nhỏ bé ở đâu?

Cô bé xíu Khăn đỏ trả lời:

- công ty bà ngoại con cháu ở mặt kia khu rừng rậm này. Ngôi nhà tất cả ống sương cao tít, chỉ cần đẩy cửa ngõ là vào được nhà.

Biết tính cô bé xíu ham chơi, Sói ngay tức khắc bảo:

- Bà con cháu đang ốm, vậy cháu hãy đi hái không nhiều hoa mang mang lại bà đi.

Khăn đỏ tung tăng đi hái hoa, còn Sói chạy thẳng 1 mạch tới đơn vị bà nước ngoài cô bé. Nó đẩy cửa vào trong nhà rồi vồ đem bà cố nuối chửng ngay. Ăn thịt ngừng bà nước ngoài cô bé, Sói lên chóng đắp bí mật chăn vờ vịt là bà ngoại đang nhỏ xíu chờ Khăn đỏ đến.

Khăn đỏ mê mải hái hoa kết thúc mới lưu giữ ra bà ngoại đã chờ, cô bé nhỏ vội vã mang lại nhà bà ngoại. Dẫu vậy lại thay, cửa nhà bà đã mở sẵn, khăn đỏ gọi nhưng ko thấy ai trả lời, cô bé lo lắng, tiến ngay sát hơn tới nệm và cất tiếng hỏi bà:

- Bà ơi, bà đã tí hon lâu chưa?

Sói ở trên chóng không đáp, giả vờ rên hừ... Hừ...Khăn đỏ nói tiếp:

- Bà ơi, chị em cháu bảo có bánh quý phái biếu bà.

Cô bé Khăn đỏ tiến đến cạnh giường, tuy thế cô bé ngạc nhiên lùi lại hỏi:

- Bà ơi, sao tai bà to thế?

Chó Sói vừa rên vừa đáp:

- Tai bà to nhằm nghe cháu nói rõ hơn.

- Sao đôi mắt bà to lớn thế?

- đôi mắt bà to để xem cháu rõ hơn.

Chưa tin, cô bé nhỏ Khăn đỏ hỏi lại:

- Sao lúc này mồm bà khổng lồ thế?

- Mồm bà to để ăn thịt cháu dễ hơn.

Nói dứt lời, chó Sói vùng lên nuốt chửng Khăn đỏ vào bụng, cô bé bỏng chỉ kịp thét lên một tiếng thật to. Sói ăn no nê, nằm trong lòng nhà gáy o...o...

Đúng thời gian đó, bác thợ săn đi qua. Nghe thấy giờ gáy o o, bác thợ săn nghĩ chắc chắn là không phải tiếng của bà cụ, chưng đẩy cửa lao vào thì thấy con chó Sói sẽ nằm lộn ra ngủ. Bác bỏ thợ săn định phun nhưng nghĩ ra vững chắc nó đã nạp năng lượng thịt bà nỗ lực rồi, mà lại vẫn có thể cứu được bà. Bác bỏ nghĩ không nên bắn mà bắt buộc lấy dao rạch bụng con sói. Bác thợ săn vừa rạch được vài mũi thì thấy một chiếc khăn đỏ chóe, rạch được vài đường nữa thì cô bé Khăn đỏ dancing ra kêu:

- Trời ơi, con cháu sợ quá. Vào bụng sói tối black như mực.

Tranh minh họa cô nhỏ nhắn quàng khăn đỏ (Ảnh minh họa)

Bà chũm cũng vẫn còn sống, chui ra thở hổn hển. Khăn đỏ cấp đi nhặt đá nhét đầy hơi Sói. Sói thức giấc giấc nhảy lên nhưng đá nặng trĩu quá, nó bửa khuỵu xuống và lăn ra chết.

Từ dạo bước ấy trở đi, cô bé bỏng quàng Khăn đỏ không lúc nào dám không đúng lời chị em dặn nữa.

Bài học ý nghĩa rút ra từ mẩu truyện Cô bé bỏng quàng khăn đỏ

- Truyện cô bé quàng khăn đỏ dạy trẻ ngoan ngoãn, vâng lời thân phụ mẹ. Vào truyện cô bé không vâng lời bà mẹ dặn buộc phải suýt chút nữa đã hại mình cùng hại bà ngoại.

- bài bác họ cảnh giác với những người lạ, kị xa fan lạ.

- bài học trong truyện dạy bé xíu không được đi la cà, đi cho nơi, về đến chốn.

- Truyện cổ tích cô bé bỏng quàng khăn đỏ cũng nêu tấm gương tín đồ tốt, việc xuất sắc (bác thợ săn) cùng phê phán kẻ lười biếng nên chịu hậu quả khó lường (con chó Sói).

Truyện cổ tích cô nhỏ xíu quàng khăn đỏ tiếng Anh

Bố mẹ rất có thể tham khảo bản tiếng Anh của câu truyện cổ tích Cô nhỏ nhắn quàng khăn đỏ.

The Little red riding hood

Once upon a time, there was a little girl who lived in a village near the forest. Whenever she went out, the little girl wore a red riding cloak, so everyone in the village called her Little Red Riding Hood.

One morning, Little Red Riding Hood asked her mother if she could go to lớn visit her grandmother as it had been awhile since they’d seen each other.

“That’s a good idea,” her mother said. So they packed a nice basket for Little Red Riding Hood to lớn take to lớn her grandmother.

Xem thêm: Phim Trái Tim Có Nắng Tập 23 Trái Tim Có Nắng Ngày 20/12, Phim Trái Tim Có Nắng Vtv3

When the basket was ready, the little girl put on her red cloak và kissed her mother goodbye.

“Remember, go straight to Grandma’s house,” her mother cautioned. “Don’t dawdle along the way & please don’t talk khổng lồ strangers! The woods are dangerous.”

“Don’t worry, mommy,” said Little Red Riding Hood, “I’ll be careful.”

But when Little Red Riding Hood noticed some lovely flowers in the woods, she forgot her promise to lớn her mother. She picked a few, watched the butterflies flit about for awhile, listened to lớn the frogs croaking & then picked a few more.

Little Red Riding Hood was enjoying the warm summer day so much, that she didn’t notice a dark shadow approaching out of the forest behind her…

Suddenly, the wolf appeared beside her.

“What are you doing out here, little girl?” the wolf asked in a voice as friendly as he could muster.

“I’m on my way lớn see my Grandma who lives through the forest, near the brook,” Little Red Riding Hood replied.

Then she realized how late she was and quickly excused herself, rushing down the path khổng lồ her Grandma’s house.

The wolf, in the meantime, took a shortcut…

The wolf, a little out of breath from running, arrived at Grandma’s & knocked lightly at the door.

“Oh thank goodness dear! Come in, come in! I was worried sick that something had happened lớn you in the forest,” said Grandma thinking that the knock was her granddaughter.

The wolf let himself in. Poor Granny did not have time to say another word, before the wolf gobbled her up!

The wolf let out a satisfied burp, and then poked through Granny’s wardrobe lớn find a nightgown that he liked. He added a frilly sleeping cap, and for good measure, dabbed some of Granny’s perfume behind his pointy ears.

A few minutes later, Red Riding Hood knocked on the door. The wolf jumped into bed and pulled the covers over his nose. “Who is it?” he called in a cackly voice.

“It’s me, Little Red Riding Hood.”

“Oh how lovely! vị come in, my dear,” croaked the wolf.

When Little Red Riding Hood entered the little cottage, she could scarcely recognize her Grandmother.

“Grandmother! Your voice sounds so odd. Is something the matter?” she asked.

“Oh, I just have a cảm ứng of a cold,” squeaked the wolf adding a cough at the end to prove the point.

“But Grandmother! What big ears you have,” said Little Red Riding Hood as she edged closer to lớn the bed.

“The better khổng lồ hear you with, my dear,” replied the wolf.

“But Grandmother! What big eyes you have,” said Little Red Riding Hood.

“The better to see you with, my dear,” replied the wolf.

“But Grandmother! What big teeth you have,” said Little Red Riding Hood her voice quivering slightly.

“The better khổng lồ eat you with, my dear,” roared the wolf và he leapt out of the bed và began lớn chase the little girl.

Almost too late, Little Red Riding Hood realized that the person in the bed was not her Grandmother, but a hungry wolf.

She ran across the room & through the door, shouting, “Help! Wolf!” as loudly as she could.

A woodsman who was chopping logs nearby heard her cry và ran towards the cottage as fast as he could.

He grabbed the wolf & made him spit out the poor Grandmother who was a bit frazzled by the whole experience, but still in one piece.“Oh Grandma, I was so scared!” sobbed Little Red Riding Hood, “I’ll never speak to lớn strangers or dawdle in the forest again.”

“There, there, child. You’ve learned an important lesson. Thank goodness you shouted loud enough for this kind woodsman khổng lồ hear you!”

The woodsman knocked out the wolf và carried him deep into the forest where he wouldn’t bother people any longer.